【訳したのは矢野顕子!】『ホットドッグ』

【訳したのは矢野顕子!】『ホットドッグ』

ダグ・サラティ/作 矢野顕子/訳 40P Gakken

【都会の暑さに犬もギブアップ!そして、、、。】

うだるような暑さの夏の大都会。普段であれば楽しいお散歩タイムですが、この暑さにホットドッグ似の犬もギブアップ、もうバテバテ。そこで飼い主の女性が取った行動は…。

夏のけだるさや避暑地の爽快感を、アメリカン・コミック風に描かれた絵でスタイリッシュに表現されています。

【丈太郎のひとりごと】

個人的にアメリカン・コミック風に描かれた絵にとても好感を持ちます。

大都会のストリート感とその真逆の光景が見事に表現されています。

この絵本を訳しているのは、日本の音楽シーンを引率してきた1人でもある矢野顕子。絵の魅力を損なわないように、出来るだけ言葉を削ぎ落とし、読者を絵に向かわせています。

「暑さ」をテーマにしている絵本ですが、爽やかさと軽快さを感じます。

ダグ・サラティ/作 矢野顕子/訳 40P Gakken【都会の暑さに犬もギブアップ!そして、、、。】うだるような暑さの夏の大都会。普段であれば楽しいお散歩タイム…
shop.meruhenhouse.com